TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:27:12 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 400《佛說海意菩薩所問淨印法門經》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 400《Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 400 佛說海意菩薩所問淨印法門經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 400 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說海意菩薩所問淨印法門經 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh 卷第十七 quyển đệ thập thất     西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh truyền     梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯     phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 爾時世尊。說是破魔法門時。 nhĩ thời Thế Tôn 。thuyết thị phá ma Pháp môn thời 。 一切魔宮皆悉暗暝。六種震動。如佛初坐菩提道場。 nhất thiết ma cung giai tất ám minh 。lục chủng chấn động 。như Phật sơ tọa Bồ-đề đạo tràng 。 未成正覺居菩薩位。爾時眉間放大光明。 vị thành chánh giác cư Bồ Tát vị 。nhĩ thời my gian phóng đại quang minh 。 而諸魔宮亦皆暗瞑。同於今日。等無有異。 nhi chư ma cung diệc giai ám minh 。đồng ư kim nhật 。đẳng vô hữu dị 。 是時諸惡魔眾。見斯廣大變異之相。 Thị thời chư ác ma chúng 。kiến tư quảng đại biến dị chi tướng 。 速疾嚴整於四兵眾。猶如往昔詣菩提場所莊嚴相。 tốc tật nghiêm chỉnh ư tứ binh chúng 。do như vãng tích nghệ Bồ-đề trường sở trang nghiêm tướng 。 今者亦然。領四兵眾。廣三十六由旬。皆悉遍滿。 kim giả diệc nhiên 。lĩnh tứ binh chúng 。quảng tam thập lục do-tuần 。giai tất biến mãn 。 來至世尊大寶莊嚴大集會所。 lai chí Thế Tôn đại bảo trang nghiêm Đại tập hội sở 。 以佛世尊威神力故。而悉不能還復魔宮。又佛神力。 dĩ Phật Thế tôn uy thần lực cố 。nhi tất bất năng hoàn phục ma cung 。hựu Phật thần lực 。 魔眾來時。或見餘諸剎土有佛世尊。 ma chúng lai thời 。hoặc kiến dư chư sát độ hữu Phật Thế tôn 。 與不退轉諸菩薩眾。化度眾生。及斷諸有結證阿羅漢者。 dữ Bất-thoái-chuyển chư Bồ-tát chúng 。hóa độ chúng sanh 。cập đoạn chư hữu kết chứng A-la-hán giả 。 或有正見具足補特伽羅。 hoặc hữu chánh kiến cụ túc Bổ-đặc-già-la 。 爾時世尊。告海意菩薩言。海意。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo hải ý Bồ Tát ngôn 。hải ý 。 汝今見此諸惡魔眾如是莊嚴來眾會不。海意白佛言。 nhữ kim kiến thử chư ác ma chúng như thị trang nghiêm lai chúng hội bất 。hải ý bạch Phật ngôn 。 世尊。唯然已見。佛言海意。 Thế Tôn 。duy nhiên dĩ kiến 。Phật ngôn hải ý 。 是諸魔眾至此會中。於我正法欲興難事。而汝今者當何所為。 thị chư ma chúng chí thử hội trung 。ư ngã chánh pháp dục hưng nạn/nan sự 。nhi nhữ kim giả đương hà sở vi/vì/vị 。 海意白言。世尊。我今以此惡魔之眾。 hải ý bạch ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim dĩ thử ác ma chi chúng 。 置於他方諸樂莊嚴世界之中。 trí ư tha phương chư lạc trang nghiêm thế giới chi trung 。 爾時會中尊者舍利子。即白海意菩薩言。 nhĩ thời hội trung tôn giả Xá-lợi-tử 。tức bạch hải ý Bồ Tát ngôn 。 善哉大士。諸樂莊嚴世界。為在何所。 Thiện tai đại sĩ 。chư lạc trang nghiêm thế giới 。vi/vì/vị tại hà sở 。 其佛說法復何名字。海意菩薩言。尊者舍利子。 kỳ Phật thuyết Pháp phục hà danh tự 。hải ý Bồ Tát ngôn 。Tôn-Giả Xá-lợi-tử 。 東方去此佛剎。過十二殑伽沙數等國土。 Đông phương khứ thử Phật sát 。quá/qua thập nhị căn già sa số đẳng quốc độ 。 有世界名諸樂莊嚴。其土有佛。 hữu thế giới danh chư lạc trang nghiêm 。kỳ độ hữu Phật 。 號曰摧魔如來應供正等正覺。見在說法。 hiệu viết tồi ma Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。kiến tại thuyết Pháp 。 以何緣故而此世界名諸樂莊嚴。尊者。 dĩ hà duyên cố nhi thử thế giới danh chư lạc trang nghiêm 。Tôn-Giả 。 謂彼世界有諸樂事諸功德事諸莊嚴事。若廣宣說彼勝妙事。 vị bỉ thế giới hữu chư lạc sự chư công đức sự chư trang nghiêm sự 。nhược/nhã quảng tuyên thuyết bỉ thắng diệu sự 。 縱一劫中說不能盡。以是緣故。 túng nhất kiếp trung thuyết bất năng tận 。dĩ thị duyên cố 。 其世界名諸樂莊嚴。又其佛號摧魔如來應供正等正覺者。 kỳ thế giới danh chư lạc trang nghiêm 。hựu kỳ Phật hiệu tồi ma Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác giả 。 謂彼世尊初坐菩提道場居菩薩位。 vị bỉ Thế Tôn sơ tọa Bồ-đề đạo tràng cư Bồ Tát vị 。 未證一切智時。身放光明普照諸魔。其光所照。 vị chứng nhất thiết trí thời 。thân phóng quang minh phổ chiếu chư ma 。kỳ quang sở chiếu 。 彼魔界中百俱胝魔眾。 bỉ ma giới trung bách câu-chi ma chúng 。 而一一魔各有千俱胝眷屬。是時諸魔詣菩薩所。欲於菩薩興諸難事。 nhi nhất nhất ma các hữu thiên câu-chi quyến thuộc 。Thị thời chư ma nghệ Bồ Tát sở 。dục ư Bồ Tát hưng chư nạn sự 。 而此菩薩威神力故。其魔不能作諸障難。 nhi thử Bồ Tát uy thần lực cố 。kỳ ma bất năng tác chư chướng nạn/nan 。 即時各發希有之心。向彼菩薩歸依頂禮。 tức thời các phát hy hữu chi tâm 。hướng bỉ Bồ Tát quy y đảnh lễ 。 菩薩即為如應說法。魔聞法已深心清淨。 Bồ Tát tức vi/vì/vị như ưng thuyết Pháp 。ma văn Pháp dĩ thâm tâm thanh tịnh 。 即發阿耨多羅三藐三菩提心。其後彼佛證道果已。 tức phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。kỳ hậu bỉ Phật chứng đạo quả dĩ 。 是故立名摧魔如來。又復彼佛。 thị cố lập danh tồi ma Như Lai 。hựu phục bỉ Phật 。 於過去世莊嚴劫中。居菩薩位時。名降伏魔。 ư quá khứ thế trang nghiêm kiếp trung 。cư Bồ Tát vị thời 。danh hàng phục ma 。 今此賢劫之中。得菩提已。 kim thử hiền kiếp chi trung 。đắc Bồ-đề dĩ 。 能令諸魔發菩提心而為承事。其佛但為諸菩薩眾。 năng lệnh chư ma phát Bồ-đề tâm nhi vi thừa sự 。kỳ Phật đãn vi/vì/vị chư Bồ-tát chúng 。 唯說最上大乘之法。無復二乘之名。尊者。 duy thuyết tối thượng Đại-Thừa chi Pháp 。vô phục nhị thừa chi danh 。Tôn-Giả 。 是故我今置此魔眾。往彼諸樂莊嚴世界之中。置於彼已。 thị cố ngã kim trí thử ma chúng 。vãng bỉ chư lạc trang nghiêm thế giới chi trung 。trí ư bỉ dĩ 。 使諸魔眾不復興於魔之事業。於彼佛剎。 sử chư ma chúng bất phục hưng ư ma chi sự nghiệp 。ư bỉ Phật sát 。 與其降伏魔菩薩。同發菩提心已。 dữ kỳ hàng phục ma Bồ Tát 。đồng phát Bồ-đề tâm dĩ 。 圓滿菩提分法。爾時諸惡魔眾聞是語已。 viên mãn   Bồ-đề phần Pháp 。nhĩ thời chư ác ma chúng văn thị ngữ dĩ 。 生大驚怖身毛悚豎。即欲離彼眾會。以佛威神力不能去。 sanh Đại kinh phố thân mao tủng thụ 。tức dục ly bỉ chúng hội 。dĩ Phật uy thần lực bất năng khứ 。 又不能隱蔽其身而極增懼。 hựu bất năng ẩn tế kỳ thân nhi cực tăng cụ 。 即各向佛歸依頂禮。作是白言。救我世尊。救我善逝。 tức các hướng Phật quy y đảnh lễ 。tác thị bạch ngôn 。cứu ngã Thế Tôn 。cứu ngã Thiện-Thệ 。 無令海意菩薩置我於彼世界之中。 vô lệnh hải ý Bồ Tát trí ngã ư bỉ thế giới chi trung 。 爾時佛告諸魔眾言。汝等諸魔勿生驚怖。 nhĩ thời Phật cáo chư ma chúng ngôn 。nhữ đẳng chư ma vật sanh kinh phố 。 菩薩大士。於諸眾生不起嬈害。 Bồ-tát đại-sĩ 。ư chư chúng sanh bất khởi nhiêu hại 。 汝等應當自於海意菩薩之前求忍悔謝。 nhữ đẳng ứng đương tự ư hải ý Bồ Tát chi tiền cầu nhẫn hối tạ 。 必當為汝善作救護。爾時魔眾即各合掌。 tất đương vi/vì/vị nhữ thiện tác cứu hộ 。nhĩ thời ma chúng tức các hợp chưởng 。 向海意菩薩稽首白言。我今悔謝大士。忍可。 hướng hải ý Bồ Tát khể thủ bạch ngôn 。ngã kim hối tạ đại sĩ 。nhẫn khả 。 勿置我於諸樂莊嚴世界之中。如我所作。 vật trí ngã ư chư lạc trang nghiêm thế giới chi trung 。như ngã sở tác 。 不復第二往彼眾會。海意菩薩言。諸魔當知。 bất phục đệ nhị vãng bỉ chúng hội 。hải ý Bồ Tát ngôn 。chư ma đương tri 。 我今於汝無復可忍。何以故。菩薩於一切眾生。究竟常忍。 ngã kim ư nhữ vô phục khả nhẫn 。hà dĩ cố 。Bồ Tát ư nhất thiết chúng sanh 。cứu cánh thường nhẫn 。 汝等諸魔今宜往彼諸樂莊嚴世界之中。 nhữ đẳng chư ma kim nghi vãng bỉ chư lạc trang nghiêm thế giới chi trung 。 觀彼世界眾莊嚴事。彼摧魔如來。 quán bỉ thế giới chúng trang nghiêm sự 。bỉ tồi ma Như Lai 。 於汝魔眾無所嬈害。爾時海意菩薩。即舒右臂金色晃耀。 ư nhữ ma chúng vô sở nhiêu hại 。nhĩ thời hải ý Bồ Tát 。tức thư hữu tý kim sắc hoảng diệu 。 安於魔頂而為加持。作如是言。若法真實。 an ư ma đảnh/đính nhi vi gia trì 。tác như thị ngôn 。nhược/nhã Pháp chân thật 。 此真實語。諸菩薩者。於法無慳亦無祕吝。 thử chân thật ngữ 。chư Bồ-tát giả 。ư Pháp vô xan diệc vô bí lận 。 以此真實語故。如我所有如是神力。 dĩ thử chân thật ngữ cố 。như ngã sở hữu như thị thần lực 。 令此魔眾皆悉獲得。海意菩薩作是語已。 lệnh thử ma chúng giai tất hoạch đắc 。hải ý Bồ Tát tác thị ngữ dĩ 。 而諸魔眾即得自在神力具足。 nhi chư ma chúng tức đắc tự tại thần lực cụ túc 。 爾時此三千大千世界六種震動。而諸魔眾。於此會中隱身不現。 nhĩ thời thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。nhi chư ma chúng 。ư thử hội trung ẩn thân bất hiện 。 於須臾頃。到彼諸樂莊嚴世界之中。 ư tu du khoảnh 。đáo bỉ chư lạc trang nghiêm thế giới chi trung 。 皆是海意菩薩加持力故。是時魔眾到彼國已。 giai thị hải ý Bồ Tát gia trì lực cố 。Thị thời ma chúng đáo bỉ quốc dĩ 。 即詣摧魔如來應供正等正覺所。 tức nghệ tồi ma Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác sở 。 頭面著地禮佛雙足。右繞七匝退住一面。 đầu diện trước/trứ địa lễ Phật song túc 。hữu nhiễu thất tạp/táp thoái trụ/trú nhất diện 。 於是彼佛剎中有一菩薩。名降伏魔。見是相已。白其佛言。 ư thị bỉ Phật sát trung hữu nhất Bồ Tát 。danh hàng phục ma 。kiến thị tướng dĩ 。bạch kỳ Phật ngôn 。 世尊。今此劣弱尠有威光。狀貌異常人可惡者。 Thế Tôn 。kim thử liệt nhược 尠hữu uy quang 。trạng mạo dị thường nhân khả ác giả 。 從何所來。其佛答言。善男子。 tùng hà sở lai 。kỳ Phật đáp ngôn 。Thiện nam tử 。 西方去此佛剎。過十二殑伽沙數等世界。 Tây phương khứ thử Phật sát 。quá/qua thập nhị căn già sa số đẳng thế giới 。 有一世界名曰娑婆。 hữu nhất thế giới danh viết Ta-bà 。 彼佛世尊號釋迦牟尼如來應供正等正覺。今現在彼大寶莊嚴道場。 bỉ Phật Thế tôn hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。kim hiện tại bỉ đại bảo trang nghiêm đạo tràng 。 廣大宣說大集會正法。 quảng đại tuyên thuyết Đại tập hội chánh pháp 。 復有十方世界無量阿僧祇出過算數諸大菩薩。皆悉來集聽受正法。 phục hưũ thập phương thế giới vô lượng a-tăng-kì xuất quá/qua toán số chư đại Bồ-tát 。giai tất lai tập thính thọ chánh pháp 。 而彼會中有一菩薩。名曰海意。 nhi bỉ hội trung hữu nhất Bồ Tát 。danh viết hải ý 。 善被不可思議大堅固鎧。 thiện bị bất khả tư nghị Đại kiên cố khải 。 而能請問釋迦牟尼如來如是正法。當說法時有惡魔眾。至彼會中欲興難事。 nhi năng thỉnh vấn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai như thị chánh pháp 。đương thuyết Pháp thời hữu ác ma chúng 。chí bỉ hội trung dục hưng nạn/nan sự 。 於是海意菩薩大士。置其魔眾而來至此。 ư thị hải ý Bồ-tát đại-sĩ 。trí kỳ ma chúng nhi lai chí thử 。 為欲化度作成辦故。 vi/vì/vị dục hóa độ tác thành biện/bạn cố 。 爾時降伏魔菩薩。白諸魔言。 nhĩ thời hàng phục ma Bồ Tát 。bạch chư ma ngôn 。 我等今者與汝諸魔。同發阿耨多羅三藐三菩提心。何以故。 ngã đẳng kim giả dữ nhữ chư ma 。đồng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。hà dĩ cố 。 我昔亦甞處於魔類。於諸眾生種善根時。 ngã tích diệc 甞xứ/xử ư ma loại 。ư chư chúng sanh chủng thiện căn thời 。 而生障難。其後於此如來法中。 nhi sanh chướng nạn/nan 。kỳ hậu ư thử Như Lai Pháp trung 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。是故今時汝等諸魔。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。thị cố kim thời nhữ đẳng chư ma 。 宜應速發阿耨多羅三藐三菩提心。 nghi ưng tốc phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時諸魔深心堅固。各發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhĩ thời chư ma thâm tâm kiên cố 。các phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 既發心已咸作是言。 ký phát tâm dĩ hàm tác thị ngôn 。 我等已發阿耨多羅三藐三菩提心。永不復作魔之事業。於是降伏魔菩薩。 ngã đẳng dĩ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。vĩnh bất phục tác ma chi sự nghiệp 。ư thị hàng phục ma Bồ Tát 。 即命其魔。同處於彼眾寶莊嚴師子之座。 tức mạng kỳ ma 。đồng xứ/xử ư bỉ chúng bảo trang nghiêm sư tử chi tọa 。 而勸請言。善男子。 nhi khuyến thỉnh ngôn 。Thiện nam tử 。 云何是彼釋迦牟尼如來所說大集會正法。隨汝所樂今當演說。 vân hà thị bỉ Thích-Ca Mâu Ni Như Lai sở thuyết Đại tập hội chánh pháp 。tùy nhữ sở lạc/nhạc kim đương diễn thuyết 。 爾時諸魔。承海意菩薩威神之力所加持故。 nhĩ thời chư ma 。thừa hải ý Bồ Tát uy thần chi lực sở gia trì cố 。 尋即處于師子之座。 tầm tức xứ/xử vu sư tử chi tọa 。 從其口門及諸毛孔出清淨音。猶如釋迦牟尼如來所說大集會正法。 tùng kỳ khẩu môn cập chư mao khổng xuất thanh tịnh âm 。do như Thích-Ca Mâu Ni Như Lai sở thuyết Đại tập hội chánh pháp 。 如是文字如是章句。一一宣說滿足無遺。 như thị văn tự như thị chương cú 。nhất nhất tuyên thuyết mãn túc vô di 。 於其中間亦無增減。時降伏魔菩薩。於其魔所。 ư kỳ trung gian diệc vô tăng giảm 。thời hàng phục ma Bồ Tát 。ư kỳ ma sở 。 得聞如是大集會正法已。生希有心。 đắc Văn như thị Đại tập hội chánh pháp dĩ 。sanh hy hữu tâm 。 白彼佛言。世尊。 bạch bỉ Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今欲見娑婆世界及釋迦牟尼如來。 ngã kim dục kiến Ta Bà thế giới cập Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。 又欲見彼海意菩薩并十方世界所來集會諸大菩薩摩訶薩眾。時彼世界摧魔如來。 hựu dục kiến bỉ hải ý Bồ Tát tinh thập phương thế giới sở lai tập hội chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。thời bỉ thế giới tồi ma Như Lai 。 即於眉間放大光明。名曰普現一切色相。 tức ư my gian phóng đại quang minh 。danh viết phổ Hiện-Nhất-Thiết sắc tướng 。 是光遍照西方去此十二殑伽沙數等諸佛剎 thị quang biến chiếu Tây phương khứ thử thập nhị căn già sa số đẳng chư Phật sát 土乃至娑婆世界。廣大明耀相續不斷。 độ nãi chí Ta Bà thế giới 。quảng đại minh diệu tướng tục bất đoạn 。 彼諸樂莊嚴世界諸菩薩眾。 bỉ chư lạc trang nghiêm thế giới chư Bồ-tát chúng 。 皆見釋迦牟尼如來在於大寶莊嚴道場之中。 giai kiến Thích-Ca Mâu Ni Như Lai tại ư đại bảo trang nghiêm đạo tràng chi trung 。 處百千種色相嚴飾寶師子座。 xứ/xử bách thiên chủng sắc tướng nghiêm sức bảo sư tử tọa 。 為十方世界諸來集會大菩薩眾。廣大宣說大集會正法。 vi/vì/vị thập phương thế giới chư lai tập hội đại Bồ-tát chúng 。quảng đại tuyên thuyết Đại tập hội chánh pháp 。 又復見此娑婆世界大水盈滿。猶如大海。普觀是中悉無障礙。 hựu phục kiến thử Ta Bà thế giới Đại thủy doanh mãn 。do như đại hải 。phổ quán thị trung tất vô chướng ngại 。 又見十方世界所來集會諸大菩薩。 hựu kiến thập phương thế giới sở lai tập hội chư đại Bồ-tát 。 各各坐於眾寶莊嚴大蓮花上。聽受正法。 các các tọa ư chúng bảo trang nghiêm Đại liên hoa thượng 。thính thọ chánh pháp 。 其花縱廣一俱盧舍。而諸大士見是相已。 kỳ hoa túng quảng nhất câu lô xá 。nhi chư đại sĩ kiến thị tướng dĩ 。 生歡喜心適悅慶快。即以妙花。 sanh hoan hỉ tâm Thích-duyệt khánh khoái 。tức dĩ diệu hoa 。 遙向釋迦牟尼如來散擲供養。所散之花。以佛世尊威神力故。 dao hướng Thích-Ca Mâu Ni Như Lai tán trịch cúng dường 。sở tán chi hoa 。dĩ Phật Thế tôn uy thần lực cố 。 悉於釋迦牟尼如來頂上。結成廣大殊妙花蓋。 tất ư Thích-Ca Mâu Ni Như Lai đảnh/đính thượng 。kết thành quảng đại thù diệu hoa cái 。 時此佛會。 thời thử Phật hội 。 一切大眾見是花蓋於佛頂上乘空而住。生希有心。俱白佛言。世尊。 nhất thiết Đại chúng kiến thị hoa cái ư Phật đảnh thượng thừa không nhi trụ/trú 。sanh hy hữu tâm 。câu bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今此花蓋從何所來。佛言。諸仁者。而此花蓋。 kim thử hoa cái tùng hà sở lai 。Phật ngôn 。chư nhân giả 。nhi thử hoa cái 。 是彼諸樂莊嚴世界之中菩薩大眾。 thị bỉ chư lạc trang nghiêm thế giới chi trung Bồ Tát Đại chúng 。 遙向此會散擲妙花而伸供養。而此眾會。咸白佛言。世尊。 dao hướng thử hội tán trịch diệu hoa nhi thân cúng dường 。nhi thử chúng hội 。hàm bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等樂欲見彼諸樂莊嚴世界及彼世尊摧魔如來。 ngã đẳng lạc dục kiến bỉ chư lạc trang nghiêm thế giới cập bỉ Thế Tôn tồi ma Như Lai 。 亦欲見此所往諸魔之眾并其世界所施作 diệc dục kiến thử sở vãng chư ma chi chúng tinh kỳ thế giới sở thí tác 事。 sự 。 爾時世尊。知其眾會之所樂欲。 nhĩ thời Thế Tôn 。tri kỳ chúng hội chi sở lạc/nhạc dục 。 即告海意菩薩言。善男子。今此眾會樂見諸樂莊嚴世界。 tức cáo hải ý Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。kim thử chúng hội lạc/nhạc kiến chư lạc trang nghiêm thế giới 。 亦欲見彼摧魔如來。 diệc dục kiến bỉ tồi ma Như Lai 。 汝可現之使諸大眾咸悉瞻奉。於是海意菩薩。承佛教勅。 nhữ khả hiện chi sử chư Đại chúng hàm tất chiêm phụng 。ư thị hải ý Bồ Tát 。thừa Phật giáo sắc 。 即時於其足十指間。放十千光明。 tức thời ư kỳ túc thập chỉ gian 。phóng thập thiên quang minh 。 其光普照東方去此十二殑伽沙數等諸佛剎土乃至諸樂莊嚴 kỳ quang phổ chiếu Đông phương khứ thử thập nhị căn già sa số đẳng chư Phật sát độ nãi chí chư lạc trang nghiêm 世界。廣大明耀相續不斷。 thế giới 。quảng đại minh diệu tướng tục bất đoạn 。 時此會中一切大眾。悉見諸樂莊嚴世界。 thời thử hội trung nhất thiết Đại chúng 。tất kiến chư lạc trang nghiêm thế giới 。 及得見彼摧魔如來。又見諸魔在彼佛會。處于法座。 cập đắc kiến bỉ tồi ma Như Lai 。hựu kiến chư ma tại bỉ Phật hội 。xứ/xử vu Pháp tọa 。 廣為眾說大集會正法。此會大眾見是相已。 quảng vi/vì/vị chúng thuyết Đại tập hội chánh pháp 。thử hội Đại chúng kiến thị tướng dĩ 。 生希有心。各各從於蓮花座起。 sanh hy hữu tâm 。các các tùng ư liên hoa tọa khởi 。 遙向摧魔如來合掌頂禮。各以妙花散擲供養。所散之花。 dao hướng tồi ma Như Lai hợp chưởng đảnh lễ 。các dĩ diệu hoa tán trịch cúng dường 。sở tán chi hoa 。 以佛世尊威神力故。於彼摧魔如來頂上。 dĩ Phật Thế tôn uy thần lực cố 。ư bỉ tồi ma Như Lai đảnh/đính thượng 。 結成廣大妙花樓閣。 kết thành quảng đại diệu hoa lâu các 。 爾時魔眾。白彼摧魔如來言。世尊。 nhĩ thời ma chúng 。bạch bỉ tồi ma Như Lai ngôn 。Thế Tôn 。 我等今欲還復娑婆世界釋迦牟尼佛所。彼佛告言。 ngã đẳng kim dục hoàn phục Ta Bà thế giới Thích Ca Mâu Ni Phật sở 。bỉ Phật cáo ngôn 。 諸善男子。汝可還復。今正是時。 chư Thiện nam tử 。nhữ khả hoàn phục 。kim chánh Thị thời 。 於是諸魔頭面著地。禮彼佛足。右繞七匝。 ư thị chư ma đầu diện trước/trứ địa 。lễ bỉ Phật túc 。hữu nhiễu thất tạp/táp 。 以海意菩薩威神力故。於彼剎中隱而不現。 dĩ hải ý Bồ Tát uy thần lực cố 。ư bỉ sát trung ẩn nhi bất hiện 。 經須臾頃還於娑婆世界。到已頭面禮釋迦牟尼佛足。 Kinh tu du khoảnh hoàn ư Ta Bà thế giới 。đáo dĩ đầu diện lễ Thích Ca Mâu Ni Phật túc 。 右繞七匝。退住一面攝心諦意恭敬歸向。 hữu nhiễu thất tạp/táp 。thoái trụ/trú nhất diện nhiếp tâm đế ý cung kính quy hướng 。 爾時尊者舍利子。告諸魔言。諸仁者。 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-tử 。cáo chư ma ngôn 。chư nhân giả 。 汝等見彼諸樂莊嚴世界不。諸魔答言。我等已見。 nhữ đẳng kiến bỉ chư lạc trang nghiêm thế giới bất 。chư ma đáp ngôn 。ngã đẳng dĩ kiến 。 尊者彼土希有清淨可愛。 Tôn-Giả bỉ độ hy hữu thanh tịnh khả ái 。 是為清淨無垢最上所居。我等見已。 thị vi/vì/vị thanh tịnh vô cấu tối thượng sở cư 。ngã đẳng kiến dĩ 。 皆發阿耨多羅三藐三菩提心。尊者舍利子言。諸仁者。 giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Tôn-Giả Xá-lợi-tử ngôn 。chư nhân giả 。 汝等已發阿耨多羅三藐三菩提心。不應復作諸魔事業。 nhữ đẳng dĩ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。bất ưng phục tác chư ma sự nghiệp 。 魔言不也。尊者。若有善住深固心者。 ma ngôn bất dã 。Tôn-Giả 。nhược hữu thiện trụ/trú thâm cố tâm giả 。 諸菩薩眾乃能施作諸魔事業。何以故。 chư Bồ-tát chúng nãi năng thí tác chư ma sự nghiệp 。hà dĩ cố 。 如諸菩薩善住深固心者。 như chư Bồ-tát thiện trụ/trú thâm cố tâm giả 。 即有力能隨其所應發起魔事。以是緣故。尊者當知。 tức hữu lực năng tùy kỳ sở ưng phát khởi ma sự 。dĩ thị duyên cố 。Tôn-Giả đương tri 。 諸有菩薩施作魔事。此說即是佛之事業。非魔事業。 chư hữu Bồ Tát thí tác ma sự 。thử thuyết tức thị Phật chi sự nghiệp 。phi ma sự nghiệp 。 爾時諸魔。於此佛剎現神變已。此眾會中。 nhĩ thời chư ma 。ư thử Phật sát hiện thần biến dĩ 。thử chúng hội trung 。 有二萬人發阿耨多羅三藐三菩提心。 hữu nhị vạn nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 於魔眾中。復有一萬天子。 ư ma chúng trung 。phục hưũ nhất vạn Thiên Tử 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。異口同音作如是言。世尊。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。dị khẩu đồng âm tác như thị ngôn 。Thế Tôn 。 我等悉願生彼諸樂莊嚴世界之中作是語已。 ngã đẳng tất nguyện sanh bỉ chư lạc trang nghiêm thế giới chi trung tác thị ngữ dĩ 。 於是釋迦牟尼如來。即記之曰。汝等當生彼佛剎中。 ư thị Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。tức kí chi viết 。nhữ đẳng đương sanh bỉ Phật sát trung 。 爾時海意菩薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời hải ý Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 諸佛如來菩提之法。諸魔外道多生障難。 chư Phật Như Lai Bồ-đề chi Pháp 。chư ma ngoại đạo đa sanh chướng nạn/nan 。 惟願世尊威神建立。令此正法久住世間。 duy nguyện Thế Tôn uy thần kiến lập 。lệnh thử chánh pháp cửu trụ thế gian 。 復於如是甚深經典攝受護持。世尊若此經典。 phục ư như thị thậm thâm Kinh điển nhiếp thọ hộ trì 。Thế Tôn nhược/nhã thử Kinh điển 。 得佛如來所加持故而不隱沒。受持讀誦廣大流布。 đắc Phật Như Lai sở gia trì cố nhi bất ẩn một 。thọ trì đọc tụng quảng đại lưu bố 。 令諸魔眾伺不得便。佛告海意菩薩言。海意。 lệnh chư ma chúng tý bất đắc tiện 。Phật cáo hải ý Bồ Tát ngôn 。hải ý 。 我今建立此之正法。若有眾生欲發精進。 ngã kim kiến lập thử chi chánh pháp 。nhược hữu chúng sanh dục phát tinh tấn 。 種諸善根為作成熟。化度之者。 chủng chư thiện căn vi/vì/vị tác thành thục 。hóa độ chi giả 。 當於如是甚深經典。如法受持為他演說。 đương ư như thị thậm thâm Kinh điển 。như pháp thọ trì vi/vì/vị tha diễn thuyết 。 復次佛告海意菩薩言。汝今諦聽極善作意。 phục thứ Phật cáo hải ý Bồ Tát ngôn 。nhữ kim đế thính cực thiện tác ý 。 今為汝說。呼召四大天王祕密章句。 kim vi/vì/vị nhữ thuyết 。hô triệu tứ đại thiên vương bí mật chương cú 。 而此章句速能召集四大天王。 nhi thử chương cú tốc năng triệu tập tứ đại thiên vương 。 有此正法之處來為作護。亦當攝護其說法師。爾時世尊。 hữu thử chánh pháp chi xứ/xử lai vi/vì/vị tác hộ 。diệc đương nhiếp hộ kỳ thuyết pháp sư 。nhĩ thời Thế Tôn 。 即說陀羅尼曰。 tức thuyết Đà-la-ni viết 。 怛(寧*也)(切身)佗(引一句)三彌(引二)三摩散底(三)薩囉尼(引四) đát (ninh *dã )(thiết thân )đà (dẫn nhất cú )tam di (dẫn nhị )tam ma tán để (tam )tát La ni (dẫn tứ ) 娑(引)囉嚩底(五)達泥(引六)達那嚩底(七)度度彌(引八)度 sa (dẫn )La phược để (ngũ )đạt nê (dẫn lục )đạt na phược để (thất )độ độ di (dẫn bát )độ 度摩底(九)阿(引)縛哩多(二合)泥(引十)阿末里(引十一)尾末 độ ma để (cửu )a (dẫn )phược lý đa (nhị hợp )nê (dẫn thập )a mạt lý (dẫn thập nhất )vĩ mạt 里(引十二)尾囉(口*爾)(引十三)葛葛哩(引十四)葛葛尼(引十五)虎魯 lý (dẫn thập nhị )vĩ La (khẩu *nhĩ )(dẫn thập tam )cát cát lý (dẫn thập tứ )cát cát ni (dẫn thập ngũ )hổ lỗ (十六)虎魯嚩底(十七)虎魯散提(十八)儞哩伽(二合引)薩儞(十九) (thập lục )hổ lỗ phược để (thập thất )hổ lỗ tán Đề (thập bát )nễ lý già (nhị hợp dẫn )tát nễ (thập cửu ) 阿(引)嚩致(引二十)尾嚩致(引二十一)末末枯末底(二十二)摩(引) a (dẫn )phược trí (dẫn nhị thập )vĩ phược trí (dẫn nhị thập nhất )mạt mạt khô mạt để (nhị thập nhị )ma (dẫn ) 囉(口*爾)帝(引二十三)尾戍提(引二十四)尾戍駄嚩底(二十五)彌彌 La (khẩu *nhĩ )đế (dẫn nhị thập tam )vĩ thú Đề (dẫn nhị thập tứ )vĩ thú đà phược để (nhị thập ngũ )di di 里(引二十六)末努(引)賀囉莎(引)賀(引二十七) lý (dẫn nhị thập lục )mạt nỗ (dẫn )hạ La bà (dẫn )hạ (dẫn nhị thập thất ) 海意。如是祕密章句。 hải ý 。như thị bí mật chương cú 。 速能呼召四大天王來護持此甚深正法。及能攝護其說法師。 tốc năng hô triệu tứ đại thiên vương lai hộ trì thử thậm thâm chánh pháp 。cập năng nhiếp hộ kỳ thuyết pháp sư 。 又此章句。能令法師善說此法。 hựu thử chương cú 。năng lệnh Pháp sư thiện thuyết thử pháp 。 如所作已諦觀四方起大慈心。 như sở tác dĩ đế quán tứ phương khởi Đại từ tâm 。 是時四大天王以此秘密章句所呼召故。皆來攝受諸說法者。 Thị thời tứ đại thiên vương dĩ thử bí mật chương cú sở hô triệu cố 。giai lai nhiếp thọ chư thuyết pháp giả 。 爾時四大天王現在此會。 nhĩ thời tứ đại thiên vương hiện tại thử hội 。 即從座起前詣佛所。合掌頂禮而白佛言。世尊。若有眾生。 tức tùng toạ khởi tiền nghệ Phật sở 。hợp chưởng đảnh lễ nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhược hữu chúng sanh 。 於此最上甚深正法。真實了知。 ư thử tối thượng thậm thâm chánh pháp 。chân thật liễu tri 。 而能為他如理宣說者。我等四王并諸眷屬。 nhi năng vi/vì/vị tha như lý tuyên thuyết giả 。ngã đẳng tứ vương tinh chư quyến chúc 。 常來營衛護持正法。復當攝護其說法師。令無障難。 thường lai doanh vệ hộ trì chánh pháp 。phục đương nhiếp hộ kỳ thuyết pháp sư 。lệnh Vô chướng nạn/nan 。 及無衰惱。 cập vô suy não 。 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第十七 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:27:23 2008 ============================================================